斯てヱホバ、アロンに吿て言たまはく汝と汝の子等および汝の父󠄃祖の家の者は聖󠄄所󠄃に關れる罪をその身に擔當べしまた汝と汝の子等は汝らがその祭司の職について獲ところの罪をその身に擔當べし
And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
Aaron, Thou
〔民數紀略17章3節〕3 レビの
杖には
汝アロンの
名を
書せ
其はその
父󠄃祖の
家の
長たる
者各箇杖一
本を
出すべければなり
〔民數紀略17章7節〕7 モーセその
杖を
皆律法の
幕屋の
中にてヱホバの
前󠄃に
置り
〔民數紀略17章13節〕13 凡そヱホバの
幕屋に
微にても
近󠄃く
者はみな
死るなり
我等はみな
死斷べき
歟
〔ヘブル書4章15節〕15 我らの
大祭司は
我らの
弱󠄃を
思ひ
遣󠄃ること
能はぬ
者にあらず、
罪を
外にして
凡ての
事、われらと
等しく
試みられ
給へり。
shall bear
〔出エジプト記28章38節〕38 是はアロンの
額にあるべしアロンはイスラエルの
子孫が
献ぐるところの
聖󠄄物すなはちその
献ぐる
諸の
聖󠄄き
供物の
上にあるとこるの
罪を
負󠄅べしこの
板をば
常にアロンの
額にあらしむべし
是ヱホバの
前󠄃に
其等の
受納󠄃られんためなり
〔レビ記22章9節〕9 彼等これを
褻してこれが
爲に
罪を
獲て
死るにいたらざるやう
我が
例規をまもるべし
我ヱホバ
是等を
聖󠄄せり
〔民數紀略14章34節〕34 汝らはかの
地を
窺ふに
日數四十
日を
經たれば
其一
日を一
年として
汝等四十
年の
間その
罪を
任ひ
我が
汝らを
離たるを
知べし
〔民數紀略18章22節〕22 イスラエルの
子孫はかさねて
集會の
幕屋に
近󠄃づくべからず
恐くは
罪を
負󠄅て
死ん
〔イザヤ書53章6節〕6 われらはみな
羊のごとく
迷󠄃ひておのおの
己が
道󠄃にむかひゆけり
然るにヱホバはわれら
凡てのものの
不義をかれのうへに
置たまへり
〔イザヤ書53章11節〕11 かれは
己がたましひの
煩勞をみて
心たらはん わが
義しき
僕はその
知識によりておほくの
人を
義とし
又󠄂かれらの
不義をおはん
〔エゼキエル書3章18節〕18 我惡人に
汝かならず
死べしと
言んに
汝かれを
警めず
彼をいましめ
語りその
惡き
道󠄃を
離れしめて
之が
生命を
救はずばその
惡人はおのが
惡のために
死んされど
其血をば
我汝の
手に
要󠄃むべし
〔エゼキエル書3章19節〕19 然ど
汝惡人を
警めんに
彼その
惡とその
惡き
道󠄃を
離れずば
彼はその
惡の
爲に
死ん
汝はおのれの
靈魂を
救ふなり
〔使徒行傳20章26節〕26 この
故に、われ
今日なんぢらに
證す、われは
凡ての
人の
血につきて
潔󠄄よし。
〔ヘブル書13章17節〕17 汝らを
導󠄃く
者に
順ひ
之に
服󠄃せよ、
彼らは
己が
事を
神に
陳ぶべき
者なれば、
汝らの
靈魂のために
目を
覺しをるなり。
彼らを
歎かせず、
喜びて
斯く
爲さしめよ、
然らずば
汝らに
益なかるべし。
〔ペテロ前書2章24節〕24 木の
上に
懸りて、みづから
我らの
罪を
己が
身に
負󠄅ひ
給へり。これ
我らが
罪に
就きて
死に、
義に
就きて
生きん
爲なり。
汝らは
彼の
傷によりて
癒󠄄されたり。
汝また汝の兄弟たるレビの支派の者すなはち汝の父󠄃祖の支派の者等をも率󠄃て汝に合せしめ汝に事しむべし但し汝と汝の子等は律法の幕屋の前󠄃に侍るべきなり
And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
but thou
〔民數紀略3章10節〕10 汝アロンとその
子等を
立て
祭司の
職を
行はしむべし
外人の
近󠄃づく
者は
殺されん
~
(13) 首出はすべて
吾が
有なり
我エジプトの
國の
中の
首出をことごとく
擊ころせる
時イスラエルの
首出を
人も
畜もことごとく
聖󠄄別て
我に
歸せしめたり
是はわが
有となるべし
我はヱホバなり
〔民數紀略3章13節〕
〔民數紀略4章15節〕15 營を
進󠄃むるにあたりてアロンとその
子等聖󠄄所󠄃と
聖󠄄所󠄃の
一切の
器具󠄄を
蓋ふことを
畢りたらば
即ちコハテの
子孫いり
來りてこれを
舁べし
然ながら
彼等は
聖󠄄物に
捫るべからず
恐くは
死ん
集會の
幕屋の
中なる
是等の
物はコハテの
子孫の
擔ふべき
者なり
〔民數紀略16章40節〕40 之をイスラエルの
子孫の
記念の
物と
爲り
是はアロンの
子孫たらざる
外人が
近󠄃りてヱホバの
前󠄃に
香を
焚こと
無らんため
亦かゝる
人ありてコラとその
黨類のごとくにならざらん
爲なり
是みなヱホバがモーセをもて
彼にのたまひし
所󠄃に
依るなり
〔民數紀略17章7節〕7 モーセその
杖を
皆律法の
幕屋の
中にてヱホバの
前󠄃に
置り
〔歴代志略上16章39節〕39 祭司ザドクおよびその
兄弟たる
祭司等はギベオンなる
崇邱においてヱホバの
天幕の
前󠄃に
侍り
〔歴代志略上16章40節〕40 燔祭の
壇の
上にて
朝󠄃夕斷ず
燔祭をヱホバに
献げ
且ヱホバがイスラエルに
命じたまひし
律法に
記されたる
諸の
事を
行へり
〔歴代志略下30章16節〕16 神の
人モーセの
律法に
循ひ
例に
依て
各々その
所󠄃に
立ち
而して
祭司等レビ
人の
手より
血を
受て
灑げり
〔エゼキエル書44章15節〕15 然どザドクの
裔なるレビの
祭司等すなはちイスラエルの
子孫が
我を
棄て
迷󠄃謬し
時にわが
聖󠄄所󠄃の
職守を
守りたる
者等は
我に
近󠄃づきて
事へ
我まへに
立ち
脂と
血をわれに
獻げん
主ヱホバこれを
言ふなり
joined unto thee
〔創世記29章34節〕34 彼また
孕みて
子を
生み
我三
人の
子を
生たれば
夫今より
我に
膠漆んといへり
是によりて
其名をレビと
名けたり
〔民數紀略18章4節〕4 彼等は
汝に
合して
集合の
幕屋の
職守を
守り
幕屋の
諸の
役事をなすべきなり
外人は
汝らに
近󠄃づく
可らず
minister
〔民數紀略3章6節〕6 レビの
支派を
召よせ
祭司アロンの
前󠄃に
侍りてこれに
事へしめよ~
(9) 汝レビ
人をアロンとその
子等に
與ふべしイスラエルの
子孫の
中より
彼等は
全󠄃くアロンに
與へられたる
者なり 〔民數紀略3章9節〕
〔民數紀略8章19節〕19 我イスラエルの
子孫の
中よりレビ
人を
取て
之をアロンとその
子等に
與へ
之をして
集合の
幕屋においてイスラエルの
子孫に
代てその
役事を
爲しめまたイスラエルの
子孫のために
贖罪をなさしめん
是イスラエルの
子孫が
聖󠄄所󠄃に
近󠄃く
時にイスラエルの
子孫の
中に
災害󠄅の
起󠄃ざらんためなり
〔民數紀略8章22節〕22 斯て
後レビ
人は
集會の
幕屋に
入てアロンとその
子等の
前󠄃にてその
役事を
爲り
彼等はレビ
人の
事につきてヱホバのモーセに
命じたまへる
所󠄃に
循ひて
斯のごとく
之を
行ひたり
彼らは汝の職守と聖󠄄所󠄃の職守とを守るべし只聖󠄄所󠄃の器具󠄄と壇とに近󠄃くべからず恐くは彼等も汝等も死るならん
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
neither
〔民數紀略4章15節〕15 營を
進󠄃むるにあたりてアロンとその
子等聖󠄄所󠄃と
聖󠄄所󠄃の
一切の
器具󠄄を
蓋ふことを
畢りたらば
即ちコハテの
子孫いり
來りてこれを
舁べし
然ながら
彼等は
聖󠄄物に
捫るべからず
恐くは
死ん
集會の
幕屋の
中なる
是等の
物はコハテの
子孫の
擔ふべき
者なり
only they
〔民數紀略3章25節〕25 集會の
幕屋におけるゲルシヨンの
子孫の
職守は
幕屋と
天幕とその
頂蓋および
集會の
幕屋の
入口の
幔と
〔民數紀略3章31節〕31 彼等の
職守は
律法の
櫃 案 燈臺 諸壇および
聖󠄄所󠄃の
役事に
用ふる
器具󠄄ならびに
幔等凡て
其處に
用ふる
物を
守るべき
事なり
〔民數紀略3章36節〕36 メラリの
子孫の
管理るべき
者職守とすべき
者は
幕屋の
板とその
横木その
柱その
座その
諸の
器具󠄄および
其に
用ふる
一切の
物
〔民數紀略4章19節〕19 彼等が
至聖󠄄物に
近󠄃く
時に
生命を
保ちて
死ることなからん
爲に
汝等かく
之に
爲べし
即ちアロンとその
子等まづ
入り
彼等をして
各箇その
役事に
就しめその
擔ふべき
物を
取しむべし
〔民數紀略4章20節〕20 彼等は
入て
須臾も
聖󠄄物を
觀るべからず
恐らくは
死ん
〔民數紀略16章40節〕40 之をイスラエルの
子孫の
記念の
物と
爲り
是はアロンの
子孫たらざる
外人が
近󠄃りてヱホバの
前󠄃に
香を
焚こと
無らんため
亦かゝる
人ありてコラとその
黨類のごとくにならざらん
爲なり
是みなヱホバがモーセをもて
彼にのたまひし
所󠄃に
依るなり
彼等は汝に合して集合の幕屋の職守を守り幕屋の諸の役事をなすべきなり外人は汝らに近󠄃づく可らず
And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
a stranger
〔民數紀略1章51節〕51 幕屋を
移す
時はレビ
人これを
折卸し
幕屋を
立る
時はレビ
人これを
組たつべし
外人のこれに
近󠄃く
者は
殺さるべし
〔民數紀略3章10節〕10 汝アロンとその
子等を
立て
祭司の
職を
行はしむべし
外人の
近󠄃づく
者は
殺されん
〔サムエル前書6章19節〕19 ベテシメシの
人々ヱホバの
櫃をうかがひしによりヱホバこれをうちたまふ
即ち
民の
中七十
人をうてりヱホバ
民をうちて
大にこれをころしたまひしかば
民なきさけべり
〔サムエル後書6章6節〕6 彼等がナコンの
禾場にいたれる
時ウザ
手を
神の
櫃に
伸してこれを
扶へたり
其は
牛振たればなり
〔サムエル後書6章7節〕7 ヱホバ、ウザにむかひて
怒りを
發し
其誤謬のために
彼を
其處に
擊ちたまひければ
彼そこに
神の
櫃の
傍に
死ねり
斯なんぢらは聖󠄄所󠄃の職守と祭壇の職守を守るべし然せばヱホバの震怒かさねてイスラエルの子孫に及ぶこと有じ
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
And ye
〔出エジプト記27章21節〕21 集會の
幕屋に
於て
律法の
前󠄃なる
幕の
外にアロンとその
子等晩より
朝󠄃までヱホバの
前󠄃にその
燈火を
整ふべし
是はイスラエの
子孫が
世々たえず
守るべき
定例なり
〔出エジプト記30章7節〕7 アロン
朝󠄃ごとにその
上に
馨しき
香を
焚べし
彼燈火を
整ふる
時はその
上に
香を
焚べきなり~
(10) アロン
年に
一回贖罪の
罪祭の
血をもてその
壇の
角のために
贖をなすべし
汝等代々年に
一度是がために
贖をなすべし
是はヱホバに
最も
聖󠄄き
者たるなり
〔出エジプト記30章10節〕
〔レビ記24章3節〕3 またアロンは
集會の
幕屋において
律法の
前󠄃なる
幕の
外にて
絕ずヱホバの
前󠄃にその
燈火を
整ふべし
是は
汝らが
代々ながく
守るべき
定例なり
〔民數紀略8章2節〕2 アロンに
吿て
之に
言へ
汝燈火を
燃す
時は
七の
燈盞をして
均く
燈臺の
前󠄃を
照さしむべし
〔歴代志略上9章19節〕19 コラの
子エビアサフの
子なるコレの
子シヤルムおよびその
父󠄃の
家の
兄弟等などのコラ
人は
幕屋の
門々を
守る
職務を
主どれりその
先祖等はヱホバの
營の
傍にありてその
入口を
守れり
〔歴代志略上9章23節〕23 彼等とその
子孫は
順番にヱホバの
室すなはち
幕屋の
門を
司どれり
〔歴代志略上9章33節〕33 レビ
人の
宗家の
長たる
是等の
者は
謳歌師にして
殿の
諸の
室に
居て
他の
職を
爲ざりき
其は
日夜その
職務にかかりをればなり
〔歴代志略上24章5節〕5 斯彼らは
籤によりて
分󠄃たる
彼と
此と
相等し
其は
聖󠄄所󠄃の
督者および
神の
督者はエレアザルの
子孫の
中よりも
出でイタマルの
子孫の
中よりも
出ればなり
〔テモテ前書1章18節〕18 わが
子テモテよ、
汝を
指したる
凡ての
預言に
循ひて
我この
命令を
汝に
委ぬ。これ
汝がその
預言により
信仰と
善き
良心とを
保ちて、
善き
戰鬪を
戰はん
爲なり。
〔テモテ前書3章15節〕15 若し
遲からんとき
人の
如何に
神の
家に
行ふべきかを
汝に
知らしめん
爲なり。
神の
家は
活ける
神の
敎會なり、
眞理の
柱、
眞理の
基なり。
〔テモテ前書5章21節〕21 われ
神とキリスト・イエスと
選󠄄ばれたる
御使たちとの
前󠄃にて
嚴かに
汝に
命ず、
何事をも
偏󠄃り
行はず、
偏󠄃頗なく
此等のことを
守れ、
〔テモテ前書6章20節〕20 テモテよ、なんぢ
委ねられたる
事を
守り、
妄なる
虛しき
物語また
僞りて
知識と
稱ふる
反對論を
避󠄃けよ。
no wrath
〔民數紀略8章19節〕19 我イスラエルの
子孫の
中よりレビ
人を
取て
之をアロンとその
子等に
與へ
之をして
集合の
幕屋においてイスラエルの
子孫に
代てその
役事を
爲しめまたイスラエルの
子孫のために
贖罪をなさしめん
是イスラエルの
子孫が
聖󠄄所󠄃に
近󠄃く
時にイスラエルの
子孫の
中に
災害󠄅の
起󠄃ざらんためなり
〔民數紀略16章46節〕46 斯てモーセ、アロンに
言けるは
汝火盤を
執り
壇の
火を
之にいれ
香をその
上に
盛て
速󠄃かにこれを
會衆の
中に
持ゆき
之がために
贖罪を
爲せ
其はヱホバ
震怒を
發したまひて
疫病すでに
始りたればなりと
〔エレミヤ記23章15節〕15 この
故に
萬軍のヱホバ
預言者につきてかくいひたまふ
視よわれ
茵蔯を
之に
食󠄃はせ
毒水をこれに
飮せんそは
邪惡ヱルサレムの
預言者よりいでて
此全󠄃地に
及べばなり
〔ゼカリヤ書10章3節〕3 我牧者にむかひて
怒を
發す
我牡山羊を
罰せん
萬軍のヱホバその
群なるユダの
家を
顧󠄃み
之をしてその
美しき
軍馬のごとくならしめたまふ
視よ我なんぢらの兄弟たるレビ人をイスラエルの子孫の中より取りヱホバのために之を賜物として汝らに賜ふて集會の幕屋の役事を爲しむ
And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.
And I
〔創世記6章17節〕17 視よ
我洪水を
地に
起󠄃して
凡て
生命の
氣息ある
肉なる
者を
天下より
剪滅し
絕ん
地にをる
者は
皆死ぬべし
〔出エジプト記14章17節〕17 我エジプト
人の
心を
剛愎にすべければ
彼等その
後にしたがひて
入るべし
我かくしてパロとその
諸の
軍勢およびその
戰車と
騎兵に
囚て
榮譽を
得ん
〔出エジプト記31章6節〕6 視よ
我またダンの
支派のアヒサマクの
子アホリアブを
與へて
彼とともならしむ
凡て
心に
智ある
者に
我智慧󠄄を
授け
彼等をして
我が
汝に
命ずる
所󠄃の
事を
盡くなさしむべし
〔イザヤ書48章15節〕15 ただ
我のみ
我かたれり
我かれをめし
我かれをきたらせたり その
道󠄃さかゆべし
〔イザヤ書51章12節〕12 我こそ
我なんぢらを
慰むれ
汝いかなる
者なれば
死べき
人をおそれ
草の
如くなるべき
人の
子をおそるるか
〔エゼキエル書34章20節〕20 是をもて
主ヱホバ
斯かれらに
言たまふ
視よ
我肥たる
羊と
痩たる
羊の
間を
審判󠄄くべし
I have
〔民數紀略3章12節〕12 視よ
我イスラエルの
子孫の
中なる
始に
生れたる
者すなはち
首出の
代にレビ
人をイスラエルの
子孫の
中より
取り
〔民數紀略3章45節〕45 汝レビ
人を
取てイスラエルの
子孫の
中なる
諸の
首出子に
代へまたレビ
人の
家畜を
取て
彼等の
家畜に
代よレビ
人はわが
所󠄃有とならん
我はヱホバなり
given
〔民數紀略3章9節〕9 汝レビ
人をアロンとその
子等に
與ふべしイスラエルの
子孫の
中より
彼等は
全󠄃くアロンに
與へられたる
者なり
〔民數紀略8章16節〕16 彼らはイスラエルの
子孫の
中よりして
我に
獻げらるる
者なりイスラエルの
子孫の
中なる
始に
生れたる
者すなはちその
首出子の
代に
我かれらを
取なり~
(19) 我イスラエルの
子孫の
中よりレビ
人を
取て
之をアロンとその
子等に
與へ
之をして
集合の
幕屋においてイスラエルの
子孫に
代てその
役事を
爲しめまたイスラエルの
子孫のために
贖罪をなさしめん
是イスラエルの
子孫が
聖󠄄所󠄃に
近󠄃く
時にイスラエルの
子孫の
中に
災害󠄅の
起󠄃ざらんためなり
〔民數紀略8章19節〕
汝と汝の子等は祭司の職を守りて祭壇の上と障蔽の幕の內の一切の事を執おこなひ斯ともに勤むべし我祭司の職の勤務と賜物として汝らに賜ふ外人の近󠄃く者は殺されん
Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Therefore thou
〔民數紀略3章10節〕10 汝アロンとその
子等を
立て
祭司の
職を
行はしむべし
外人の
近󠄃づく
者は
殺されん
〔民數紀略18章5節〕5 斯なんぢらは
聖󠄄所󠄃の
職守と
祭壇の
職守を
守るべし
然せばヱホバの
震怒かさねてイスラエルの
子孫に
及ぶこと
有じ
as a service
〔民數紀略16章5節〕5 やがてコラとその
一切の
黨類に
言けるは
明日ヱホバ
己の
所󠄃屬は
誰聖󠄄者は
誰なるかを
示して
其者を
己に
近󠄃かせたまはん
即ちその
選󠄄びたまへる
者を
己に
近󠄃かせたまふべし~
(7) その
中に
火をいれその
中に
香を
盛て
明日ヱホバの
前󠄃に
至れその
時ヱホバの
選󠄄みたまふ
人は
聖󠄄者たるべしレビの
人々よ
汝等はその
分󠄃を
超るなり 〔民數紀略16章7節〕
〔サムエル前書2章28節〕28 我これをイスラエルの
諸の
支派のうちより
選󠄄みてわが
祭司となしわが
壇の
上に
祭物をささげ
香をたかしめ
我前󠄃にエポデを
衣しめまたイスラエルの
人の
火祭を
悉く
汝の
父󠄃の
家にあたへたり
〔ヨハネ傳3章27節〕27 ヨハネ
答へて
言ふ『
人は
天より
與へられずば、
何をも
受くること
能はず。
〔ロマ書15章15節〕15 然れど
我なほ
汝らに
憶ひ
出させん
爲に、ここかしこ
少しく
憚らずして
書きたる
所󠄃あり、これ
神の
我に
賜ひたる
恩惠に
因る。
〔ロマ書15章16節〕16 即ち
異邦人のためにキリスト・イエスの
仕人となり、
神の
福音󠄃につきて
祭司の
職をなす。これ
異邦人の
聖󠄄靈によりて
潔󠄄められ、
御心に
適󠄄ふ
獻物とならん
爲なり。
〔エペソ書3章8節〕8 我は
凡ての
聖󠄄徒のうちの
最小き
者よりも
小き
者なるに、キリストの
測るべからざる
富を
異邦人に
傳へ、
〔ヘブル書5章4節〕4 又󠄂この
貴き
位はアロンのごとく
神に
召さるるにあらずば、
誰も
自ら
之を
取る
者なし。
the stranger
〔民數紀略3章38節〕38 また
幕屋の
前󠄃その
東の
方すなはち
集會の
幕屋の
東の
方にはモーセとアロンおよびアロンの
子等營を
張りイスラエルの
子孫の
職守に
代て
聖󠄄所󠄃の
職守を
守るべし
外人の
近󠄃づく
者は
殺されん
〔民數紀略16章40節〕40 之をイスラエルの
子孫の
記念の
物と
爲り
是はアロンの
子孫たらざる
外人が
近󠄃りてヱホバの
前󠄃に
香を
焚こと
無らんため
亦かゝる
人ありてコラとその
黨類のごとくにならざらん
爲なり
是みなヱホバがモーセをもて
彼にのたまひし
所󠄃に
依るなり
〔民數紀略18章4節〕4 彼等は
汝に
合して
集合の
幕屋の
職守を
守り
幕屋の
諸の
役事をなすべきなり
外人は
汝らに
近󠄃づく
可らず
within
〔レビ記16章2節〕2 即ちヱホバ、モーセに
言たまひけるは
汝の
兄弟アロンに
吿よ
時をわかたずして
障蔽の
幕の
內なる
聖󠄄所󠄃にいり
櫃の
上なる
贖罪所󠄃の
前󠄃にいたるべからず
是死ることなからんためなり
其は
我雲のうちにありて
贖罪所󠄃の
上にあらはるべければなり
〔レビ記16章12節〕12 而して
火鼎をとりヱホバの
前󠄃の
壇よりして
熱れる
火を
之に
盈てまた
兩手に
細末の
馨しき
香を
盈て
之を
障蔽の
幕の
中に
携へいり~
(14) 彼またその
牡牛の
血をとり
指をもて
之を
贖罪所󠄃の
東面に
灑ぎまた
指をもてその
血を
贖罪所󠄃の
前󠄃に
七回灑ぐべし
〔レビ記16章14節〕
〔ヘブル書9章3節〕3 また
第二の
幕の
後に
至聖󠄄所󠄃と
稱ふる
幕屋あり。~
(6) 此等のもの
斯く
備りたれば、
祭司たちは
常に
前󠄃なる
幕屋に
入りて
禮拜をおこなふ。 〔ヘブル書9章6節〕
ヱホバ又󠄂アロンに言たまはく我イスラエルの子孫の諸の聖󠄄禮物の中我に擧祭とするところの者をもて汝に賜ひて得さす即ち我これを汝と汝の子等にあたへてその分󠄃となさしめ是を永く例となす
And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
by reason
〔出エジプト記29章21節〕21 又󠄂壇の
上の
血をとり
灌油をとりて
之をアロンとその
衣服󠄃およびその
子等とその
子等の
衣服󠄃に
灌ぐべし
斯彼とその
衣服󠄃およびその
子等とその
子等の
衣服󠄃淸淨なるべし
〔出エジプト記29章29節〕29 アロンの
聖󠄄衣は
其後の
子孫に
歸すべし
子孫これを
着て
膏をそゝがれ
職に
任ぜらるべきなり
〔出エジプト記40章13節〕13 アロンに
聖󠄄衣を
着せ
彼に
膏をそゝぎてこれを
聖󠄄別め
彼をして
祭司の
職を
我になさしむべし
〔出エジプト記40章15節〕15 その
父󠄃になせるごとくに
之に
膏を
灌ぎて
祭司の
職を
我になさしむべし
彼等の
膏そゝがれて
祭司たることは
代々變らざるべきなり
〔レビ記7章35節〕35 是はヱホバの
火祭の
中よりアロンに
歸する
分󠄃またその
子等に
歸する
分󠄃なり
彼等を
立てヱホバに
祭司の
職をなさしむる
日に
斯定めらる
〔レビ記8章30節〕30 而してモーセ
灌膏と
壇の
上の
血とをとりて
之をアロンとその
衣服󠄃に
灑ぎまたその
子等とその
子等の
衣服󠄃にそゝぎアロンとその
衣服󠄃およびその
子等とその
子等の
衣服󠄃を
聖󠄄別たり
〔レビ記21章10節〕10 その
兄弟の
中灌膏を
首にそゝがれ
職に
任ぜられて
祭司の
長となれる
者はその
頭をあらはすべからずまたその
衣服󠄃を
裂べからず
〔イザヤ書10章27節〕27 その
日かれの
重荷はなんぢの
肩より
下 かれの
軛はなんぢの
頸よりはなれ その
軛はあぶらの
故をもて
壞れん
〔ヘブル書1章9節〕9 なんぢは
義を
愛し、
不法をにくむ。 この
故に
神なんぢの
神は、
歡喜の
油を
汝の
友に
勝󠄃りて
汝にそそぎ
給へり』と。
〔ヨハネ第一書2章27節〕27 なんぢらの
衷には、
主より
注がれたる
油とどまる
故に、
人の
汝らに
物を
敎ふる
要󠄃なし。
此の
油は
汝らに
凡ての
事を
敎へ、かつ
眞にして
虛僞なし、
汝等はその
敎へしごとく
主に
居るなり。
the charge
〔レビ記6章16節〕16 その
遺󠄃餘はアロンとその
子等これを
食󠄃ふべし
即ち
酵をいれずして
之を
聖󠄄所󠄃に
食󠄃ふべし
集會の
幕屋の
庭にて
之を
食󠄃ふべきなり
〔レビ記6章18節〕18 アロンの
子等の
男たる
者はみな
之を
食󠄃ふことを
得べし
是はヱホバにたてまつる
火祭の
例にして
汝等が
代々永くまもるべき
者なり
凡てこれに
觸る
者は
聖󠄄なるべし
〔レビ記6章20節〕20 アロンとその
子等が
膏そゝがるゝ
日にヱホバにさゝぐべき
禮物は
是のごとし
麥粉一エパの十
分󠄃の一を
素祭となして
恒に
献ぐべし
即ちその
半󠄃を
朝󠄃にその
半󠄃を
夕にさゝぐべし
〔レビ記6章26節〕26 罪のために
之をさゝぐるところの
祭司これを
食󠄃ふべし
即ち
集會の
幕屋の
庭において
聖󠄄所󠄃に
之を
食󠄃ふべし
〔レビ記7章6節〕6 祭司等の
中の
男たる
者はみな
之を
食󠄃ふことを
得是は
聖󠄄所󠄃に
食󠄃ふべし
至聖󠄄者なり
〔レビ記7章32節〕32 汝等はその
酬恩祭の
犧牲の
右の
腿を
擧祭となして
祭司に
與ふべし~
(34) 我イスラエルの
子孫の
酬恩祭の
犧牲の
中よりその
搖る
胸と
擧たる
腿をとりてこれを
祭司アロンとその
子等に
與ふ
是はイスラエルの
子孫の
中に
永く
行はるべき
例典なり
〔レビ記7章34節〕
〔レビ記10章14節〕14 また
搖る
胸と
擧たる
腿は
汝および
汝の
男子と
女子これを
淨處にて
食󠄃ふべし
是はイスラエルの
子孫の
酬恩祭の
中より
汝の
分󠄃と
汝の
子等の
分󠄃に
與へらるゝ
者なればなり
〔レビ記10章15節〕15 彼等その
擧るところの
腿と
搖ところの
胸を
火祭の
脂とともに
持きたりこれをヱホバの
前󠄃に
搖て
搖祭となすべし
其は
汝と
汝の
子等に
歸すべし
是は
永く
守るべき
例にしてヱホバの
命じたまふ
者なり
〔民數紀略18章9節〕9 斯のごとく
至聖󠄄禮物の
中火にて
燒ざる
者は
汝に
歸すべし
即ちその
我に
獻る
諸の
禮物 素祭 罪祭 愆祭等みな
至聖󠄄くして
汝と
汝らの
子等に
歸すべし
〔申命記12章6節〕6 汝らの
燔祭と
犧牲汝らの
什一と
汝らの
手の
擧祭汝らの
願還󠄃と
自意󠄃の
禮物および
汝らの
牛羊の
首出等を
汝ら
其處に
携へ
詣り
〔申命記12章11節〕11 汝らの
神ヱホバその
名を
置んために
一の
處を
擇びたまはん
汝ら
其處に
我が
命ずる
物を
都て
携へゆくべし
即ち
汝らの
燔祭と
犧牲と
汝らの
什一と
汝らの
手の
擧祭および
汝らがヱホバに
誓願をたてゝ
献んと
誓ひし
一切の
佳物とを
携へいたるべし
〔申命記26章13節〕13 汝の
神ヱホバの
前󠄃に
言べし
我は
聖󠄄物を
家より
執いだしまたレビ
人と
客旅と
孤子と
寡婦󠄃とにこれを
與へ
全󠄃く
汝が
我に
命じたまひし
命令のごとくせり
我は
汝の
命令に
背かずまたこれを
忘れざるなり
斯のごとく至聖󠄄禮物の中火にて燒ざる者は汝に歸すべし即ちその我に獻る諸の禮物 素祭 罪祭 愆祭等みな至聖󠄄くして汝と汝らの子等に歸すべし
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
every meat
〔レビ記2章2節〕2 これをアロンの
子等なる
祭司等の
許に
携へゆくべし
斯てまた
祭司はその
麥粉と
油一握をその
一切の
乳󠄃香とともに
取り
之を
記念の
分󠄃となして
壇の
上に
燒べし
是すなはち
火祭にしてヱホバに
馨しき
香たるなり
〔レビ記2章3節〕3 素祭の
餘はアロンとその
子等に
歸すべし
是はヱホバに
献る
火祭の
一にして
至聖󠄄物たるなり
〔レビ記10章12節〕12 モーセまたアロンおよびその
遺󠄃れる
子エレアザルとイタマルに
言けるは
汝等ヱホバの
火祭の
中より
素祭の
遺󠄃餘を
取り
酵をいれずして
之を
壇の
側に
食󠄃へ
是は
至聖󠄄物なり
〔レビ記10章13節〕13 是はヱホバの
火祭の
中より
汝に
歸する
者また
汝の
子等に
歸する
者なれば
汝等これを
聖󠄄所󠄃にて
食󠄃ふべし
我かく
命ぜられたるなり
every sin
〔レビ記4章22節〕22 また
牧伯たる
者罪を
犯しその
神ヱホバの
誡命の
爲べからざる
者を
誤り
爲て
罪を
獲ことあらんに
〔レビ記4章27節〕27 また
國の
民の
中に
誤りて
罪を
犯しヱホバの
誡命の
爲べからざる
者の
一を
爲て
罪を
獲る
者あらんに
〔レビ記6章25節〕25 アロンとその
子等に
吿ていふべし
罪祭の
例は
是のごとし
燔祭の
牲を
宰る
場にて
罪祭の
牲をヱホバの
前󠄃に
宰るべし
是は
至聖󠄄物なり
〔レビ記6章26節〕26 罪のために
之をさゝぐるところの
祭司これを
食󠄃ふべし
即ち
集會の
幕屋の
庭において
聖󠄄所󠄃に
之を
食󠄃ふべし
〔レビ記10章17節〕17 罪祭の
牲は
至聖󠄄かるに
汝等なんぞ
之を
聖󠄄所󠄃にて
食󠄃ざりしや
是は
汝等をして
會衆の
罪を
任て
彼等のためにヱホバのまへに
贖をなさしめんとて
汝等に
賜ふ
者たるなり
every trespass
〔レビ記5章1節〕1 人もし
證人として
出たる
時に
諭誓の
聲を
聽ながらその
見たる
事またはその
知る
事を
陳ずして
罪を
犯さば
己の
咎は
己の
身に
歸すべし
〔レビ記5章6節〕6 その
愆のためその
犯せし
罪のために
羊の
牝なる
者すなはち
羔羊あるひは
牝山羊をヱホバにたづさへ
來りて
罪祭となすべし
斯て
祭司は
彼の
罪のために
贖罪をなすべし
〔レビ記7章1節〕1 また
愆祭の
例は
是のごとし
是は
至聖󠄄者なり
〔レビ記7章7節〕7 罪祭も
愆祭もその
例は
一にして
異らずこれは
贖罪をなすところの
祭司に
歸すべし
〔レビ記10章12節〕12 モーセまたアロンおよびその
遺󠄃れる
子エレアザルとイタマルに
言けるは
汝等ヱホバの
火祭の
中より
素祭の
遺󠄃餘を
取り
酵をいれずして
之を
壇の
側に
食󠄃へ
是は
至聖󠄄物なり
〔レビ記14章13節〕13 この
羔羊の
牡は
罪祭燔祭の
牲を
宰る
處すなはち
聖󠄄所󠄃にてこれを
宰るべし
罪祭の
物の
祭司に
歸するごとく
愆祭の
物も
然るなり
是は
至聖󠄄物たり
至聖󠄄所󠄃にて汝これを食󠄃ふべし男子等はみなこれを食󠄃ふことを得是は汝に歸すべき聖󠄄物たるなり
In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
In the
〔出エジプト記29章32節〕32 アロンとその
子等は
集會の
幕屋の
戶口においてその
牡山羊の
肉と
筐の
中のパンを
食󠄃ふべし
〔レビ記6章16節〕16 その
遺󠄃餘はアロンとその
子等これを
食󠄃ふべし
即ち
酵をいれずして
之を
聖󠄄所󠄃に
食󠄃ふべし
集會の
幕屋の
庭にて
之を
食󠄃ふべきなり
〔レビ記6章26節〕26 罪のために
之をさゝぐるところの
祭司これを
食󠄃ふべし
即ち
集會の
幕屋の
庭において
聖󠄄所󠄃に
之を
食󠄃ふべし
〔レビ記6章29節〕29 祭司等の
中の
男たる
者は
皆これを
食󠄃ふことを
得べし
是は
至聖󠄄し
〔レビ記7章6節〕6 祭司等の
中の
男たる
者はみな
之を
食󠄃ふことを
得是は
聖󠄄所󠄃に
食󠄃ふべし
至聖󠄄者なり
〔レビ記10章13節〕13 是はヱホバの
火祭の
中より
汝に
歸する
者また
汝の
子等に
歸する
者なれば
汝等これを
聖󠄄所󠄃にて
食󠄃ふべし
我かく
命ぜられたるなり
〔レビ記10章17節〕17 罪祭の
牲は
至聖󠄄かるに
汝等なんぞ
之を
聖󠄄所󠄃にて
食󠄃ざりしや
是は
汝等をして
會衆の
罪を
任て
彼等のためにヱホバのまへに
贖をなさしめんとて
汝等に
賜ふ
者たるなり
〔レビ記14章13節〕13 この
羔羊の
牡は
罪祭燔祭の
牲を
宰る
處すなはち
聖󠄄所󠄃にてこれを
宰るべし
罪祭の
物の
祭司に
歸するごとく
愆祭の
物も
然るなり
是は
至聖󠄄物たり
every male
〔レビ記6章18節〕18 アロンの
子等の
男たる
者はみな
之を
食󠄃ふことを
得べし
是はヱホバにたてまつる
火祭の
例にして
汝等が
代々永くまもるべき
者なり
凡てこれに
觸る
者は
聖󠄄なるべし
〔レビ記6章29節〕29 祭司等の
中の
男たる
者は
皆これを
食󠄃ふことを
得べし
是は
至聖󠄄し
〔レビ記7章6節〕6 祭司等の
中の
男たる
者はみな
之を
食󠄃ふことを
得是は
聖󠄄所󠄃に
食󠄃ふべし
至聖󠄄者なり
〔レビ記21章22節〕22 神の
食󠄃物の
至聖󠄄者も
聖󠄄者も
彼は
食󠄃ふことを
得
汝に歸すべき物は是なり即ちイスラエルの子孫の献る擧祭と搖祭の物我これを汝と汝の男子と女子に與へ是を永く例となす汝の家の者の中潔󠄄き者はみな之を食󠄃ふことを得るなり
And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
every one
〔レビ記22章2節〕2 汝アロンとその
子等に
吿て
彼等をしてイスラエルの
子孫の
聖󠄄物をみだりに
享用ざらしめまたその
聖󠄄別て
我にさゝげたる
物についてわが
名を
汚すこと
無らしむべし
我はヱホバなり
〔レビ記22章3節〕3 彼等に
言へ
凡そ
汝等の
歷代の
子孫の
中都てイスラエルの
子孫の
聖󠄄別て
我にさゝげし
聖󠄄物に
汚たる
身をもて
近󠄃く
者あればその
人はわが
前󠄃より
絕るべし
我はヱホバなり
〔レビ記22章11節〕11 然ど
祭司金をもて
人を
買たる
時はその
者はこれを
食󠄃ふことを
得またその
家に
生れし
者も
然り
彼等は
祭司の
食󠄃物を
食󠄃ふことを
得べし~
(13) 祭司の
女子寡婦󠄃となるありまたは
出さるゝありて
子なくしてその
父󠄃の
家にかへり
幼時のごとくにてあらばその
父󠄃の
食󠄃物を
食󠄃ふことを
得べし
但し
外國の
人はこれを
食󠄃ふべからず 〔レビ記22章13節〕
the heave
〔出エジプト記29章27節〕27 汝その
搖ところの
搖祭の
物の
胸およびその
擧るところの
擧祭の
物の
腿すなはちアロンとその
子等の
任職の
牡山羊の
胸と
腿を
聖󠄄別つべし
〔出エジプト記29章28節〕28 是はアロンとその
子等に
歸すべしイスラエルの
子孫永くこの
例を
守るべきなり
是はイスラエルの
子孫が
酬恩祭の
犧牲の
中よりとるところの
擧祭にしてヱホバになすところの
擧祭なり
〔レビ記7章14節〕14 即ちこの
全󠄃體の
禮物の
中より
一箇宛を
取りヱホバにさゝげて
擧祭となすべし
是は
酬恩祭の
血を
灑ぐところの
祭司に
歸すべきなり
〔レビ記7章30節〕30 ヱホバの
火祭はその
人手づからこれを
携へきたるべし
即ちその
脂と
胸とをたづさへ
來りその
胸をヱホバの
前󠄃に
搖て
搖祭となすべし~
(34) 我イスラエルの
子孫の
酬恩祭の
犧牲の
中よりその
搖る
胸と
擧たる
腿をとりてこれを
祭司アロンとその
子等に
與ふ
是はイスラエルの
子孫の
中に
永く
行はるべき
例典なり
〔レビ記7章34節〕
〔民數紀略18章8節〕8 ヱホバ
又󠄂アロンに
言たまはく
我イスラエルの
子孫の
諸の
聖󠄄禮物の
中我に
擧祭とするところの
者をもて
汝に
賜ひて
得さす
即ち
我これを
汝と
汝の
子等にあたへてその
分󠄃となさしめ
是を
永く
例となす
unto thee
〔レビ記10章14節〕14 また
搖る
胸と
擧たる
腿は
汝および
汝の
男子と
女子これを
淨處にて
食󠄃ふべし
是はイスラエルの
子孫の
酬恩祭の
中より
汝の
分󠄃と
汝の
子等の
分󠄃に
與へらるゝ
者なればなり
〔申命記18章3節〕3 祭司が
民より
受べき
分󠄃は
是なり
即ち
凡て
犧牲を
献ぐる
者は
牛にもあれ
羊にもあれその
肩と
兩方の
頬と
胃とを
祭司に
與ふべし
油の嘉者酒の嘉者穀物の嘉者など凡てヱホバに獻るその初の物を我なんぢに與ふ
All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
best of the oil
〔民數紀略18章29節〕29 汝らの
受る
一切の
禮物の
中より
汝らはその
嘉ところ
即ちその
聖󠄄き
分󠄃を
取てヱホバの
擧祭を
獻べし
the first~fruits
〔出エジプト記22章29節〕29 汝の
豐滿なる
物と
汝の
搾りたる
物とを
献ぐることを
怠るなかれ
汝の
長子を
我に
與ふべし
〔出エジプト記23章19節〕19 汝の
地に
初に
結べる
實の
初を
汝の
神ヱホバの
室に
持きたるべし
汝山羊羔をその
母の
乳󠄃にて
煮べからず
〔出エジプト記34章26節〕26 汝の
土地の
初穗の
初を
汝の
神ヱホバの
家に
携ふべし
汝山羊羔をその
母の
乳󠄃にて
煮べからず
〔レビ記2章14節〕14 汝初穗の
素祭をヱホバにそなへんとせば
穗を
火にやきて
殼をさりたる
者をもて
汝の
初穗の
禮物にそなふべし
〔レビ記23章17節〕17 また
汝らの
居所󠄃より十
分󠄃の二をもてつくりたるパン
二箇を
携へきたりて
搖べし
是は
麥粉にてつくり
酵をいれて
燒べし
是初穗をヱホバにさゝぐる
者なり
〔レビ記23章20節〕20 而して
祭司その
初穗のパンとともにこの
二匹の
羔羊をヱホバの
前󠄃に
搖て
搖祭となすべし
是等はヱホバにたてまつる
聖󠄄物にして
祭司に
歸すべし
〔民數紀略15章19節〕19 その
地の
食󠄃物を
食󠄃ふにあたりて
汝ら
擧祭をヱホバにさゝぐべし~
(21) 汝ら
代々その
麥粉の
初をもて
擧祭をヱホバにたてまつるべし
〔民數紀略15章21節〕
〔申命記18章4節〕4 また
汝の
穀物と
酒と
油の
初および
羊の
毛の
初をも
之にあたふべし
〔申命記26章2節〕2 汝の
神ヱホバの
汝に
與へたまへる
地の
諸の
土產の
初を
取て
筐にいれ
汝の
神ヱホバのその
名を
置んとて
選󠄄びたまふ
處にこれを
携へゆくべし
〔ネヘミヤ記10章35節〕35 かつ
誓ひて
云ふ
我らの
產物の
初および
各種の
樹の
果の
初を
年々ヱホバの
室に
携へきたらん~
(37) 我らの
麥粉の
初われらの
擧祭の
物各種の
樹の
果および
洒油を
祭司の
許に
携へ
到りて
我らの
神の
家の
室に
納󠄃め
我らの
產物の
什一をレビ
人に
與へんレビ
人は
我らの
一切の
農作の
邑においてその
什一を
受べき
者なればなり 〔ネヘミヤ記10章37節〕
最初に成る國の產物の中ヱホバに携へたる者は皆なんぢに歸すべし汝の家の者の中潔󠄄き者はみな之を食󠄃ふことを得るなり
And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.
every one
〔民數紀略18章11節〕11 汝に
歸すべき
物は
是なり
即ちイスラエルの
子孫の
献る
擧祭と
搖祭の
物我これを
汝と
汝の
男子と
女子に
與へ
是を
永く
例となす
汝の
家の
者の
中潔󠄄き
者はみな
之を
食󠄃ふことを
得るなり
whatsoever
〔出エジプト記22章29節〕29 汝の
豐滿なる
物と
汝の
搾りたる
物とを
献ぐることを
怠るなかれ
汝の
長子を
我に
與ふべし
〔エレミヤ記24章2節〕2 その
一の
筐には
始に
熟せしがごとき
至佳き
無花果ありその
一の
筐にはいと
惡くして
食󠄃ひ
得ざるほどなる
惡き
無花果あり
〔ホセア書9章10節〕10 在昔われイスラエルを
見ること
荒野の
葡萄のごとく
汝らの
先祖等を
看ること
無花果樹の
始にむすべる
最先の
果の
如くなししに
彼等はバアルペオルにゆきて
身を
恥辱にゆだねその
愛する
物とともに
憎むべき
者とはなれり
〔ミカ書7章1節〕1 我は
禍なるかな
我の
景况は
夏の
菓物を
採る
時のごとく
遺󠄃れる
葡萄を
斂むる
時に
似たり
食󠄃ふべき
葡萄あること
無く
我が
心に
嗜む
初結の
無花果あること
無し
イスラエルの人の獻納󠄃る物は皆汝に歸すべし
Every thing devoted in Israel shall be thine.
(Whole verse)
〔レビ記27章28節〕28 但し
人がその
凡て
有る
物の
中より
取て
永くヱホバに
納󠄃めたる
奉納󠄃物は
人にもあれ
畜にもあれその
遺󠄃業の
田野にもあれ
一切賣べからずまた
贖ふべからず
奉納󠄃物はみなヱホバに
至聖󠄄物たるなり
〔エゼキエル書44章29節〕29 祭物および
罪祭愆祭の
物是等を
彼等食󠄃ふべし
凡てイスラエルの
中の
奉納󠄃物は
彼らに
歸す
凡そ血肉ある者の首出子にしてヱホバに獻らるゝ者は人にもあれ畜にもあれ皆なんぢに歸すべし但し人の首出子は必ず贖ふべくまた汚れたる畜獸の首出子も贖ふべきなり
Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
openeth
〔出エジプト記13章2節〕2 人と
畜とを
論ず
凡てイスラエルの
子孫の
中の
始て
生れたる
首生をば
皆聖󠄄別て
我に
歸せしむべし
是わが
所󠄃屬なればなり
〔出エジプト記13章12節〕12 汝凡て
始て
生れたる
者及び
汝の
有る
畜の
初生を
悉く
分󠄃ちてヱホバに
歸せしむべし
男牡はヱホバの
所󠄃屬なるべし
〔出エジプト記22章29節〕29 汝の
豐滿なる
物と
汝の
搾りたる
物とを
献ぐることを
怠るなかれ
汝の
長子を
我に
與ふべし
〔出エジプト記34章20節〕20 但し
驢馬の
首出は
羔羊をもて
贖ふべし
若し
贖はずばその
頸を
折べし
汝の
息子の
中の
初子は
皆贖ふべし
我前󠄃に
空󠄃手にて
出るものあるべからず
〔レビ記27章26節〕26 但し
牲畜の
初子はヱホバに
歸すべき
初子なれば
何人もこれを
獻べからず
牛にもあれ
羊にもあれ
是はヱホバの
所󠄃屬なり
〔民數紀略3章13節〕13 首出はすべて
吾が
有なり
我エジプトの
國の
中の
首出をことごとく
擊ころせる
時イスラエルの
首出を
人も
畜もことごとく
聖󠄄別て
我に
歸せしめたり
是はわが
有となるべし
我はヱホバなり
the firstborn
〔出エジプト記13章13節〕13 又󠄂驢馬の
初子は
皆羔羊をもて
贖ふべしもし
贖はずばその
頸を
折るべし
汝の
子等の
中の
長子なる
人はみな
贖ふべし
〔出エジプト記34章20節〕20 但し
驢馬の
首出は
羔羊をもて
贖ふべし
若し
贖はずばその
頸を
折べし
汝の
息子の
中の
初子は
皆贖ふべし
我前󠄃に
空󠄃手にて
出るものあるべからず
〔レビ記27章27節〕27 若し
汚たる
畜ならば
汝の
估價にしたがひこれにその五
分󠄃の一を
加へてその
人これを
贖ふべし
若これを
贖ふことをせずば
汝の
估價にしたがひて
之を
賣べし
之を贖ふにはその人の生れて一箇月に至れる後に汝その估價に依り聖󠄄所󠄃のシケルに循ひて銀五シケルに之を贖ふべし一シケルはすなはち二十ゲラなり
And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.
according
〔レビ記27章2節〕2 イスラエルの
子孫につげてこれに
言へ
人もし
誓願をかけなばなんぢの
估價にしたがひてヱホバに
獻納󠄃物をなすべし~
(7) また六十
歳より
上は
男にはその
價を十五シケルに
估り
女には十シケルに
估るべし 〔レビ記27章7節〕
〔民數紀略3章47節〕47 その
頭數に
依て
一人ごとに五シケルを
取べし
即ち
聖󠄄所󠄃のシケルに
循ひて
之を
取べきなり一シケルは二十ゲラなり
shalt thou redeem
無し
which is
〔出エジプト記30章13節〕13 凡て
數へらるゝ
者の
中に
入る
者は
聖󠄄所󠄃のシケルに
遵󠄅ひて
半󠄃シケルを
出すべし一シケルは二十ゲラなり
即ち
半󠄃シケルをヱホバにたてまつるべし
〔レビ記27章25節〕25 汝の
估價はみな
聖󠄄所󠄃のシケルにしたがひて
爲べし二十ゲラを一シケルとなす
然ど牛の首出子羊の首出子山羊の首出子は贖ふべからず是等は聖󠄄しその血を壇の上に灑ぎまたその脂を焚て火祭となしてヱホバに馨しき香をたてまつるべし
But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
the firstling
〔申命記15章19節〕19 汝の
牛羊の
產る
初子は
皆これを
聖󠄄別て
汝の
神ヱホバに
歸せしむべし
汝の
牛の
初子をもちゐて
何の
工作をも
爲べからず
又󠄂汝の
羊の
初子の
毛を
剪べからず~
(22) 汝の
門の
內にこれを
食󠄃ふべし
汚れたる
者も
潔󠄄き
者も
均くこれを
食󠄃ふを
得ること
牡鹿と
羚羊のごとし 〔申命記15章22節〕
thou shalt
〔レビ記3章2節〕2 すなはちその
禮物の
首に
手を
按き
集會の
幕屋の
門にこれを
宰るべし
而してアロンの
子等なる
祭司等その
血を
壇の
周󠄃圍に
灌ぐべし~
(5) 而してアロンの
子等壇の
上において
火の
上なる
薪の
上の
燔祭の
上にこれを
焚べし
是すなはち
火祭にしてヱホバに
馨しき
香たるなり
〔レビ記3章5節〕
その肉は汝に歸すべし搖る胸と右の腿とおなじく是は汝に歸するなり
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.
(Whole verse)
〔出エジプト記29章26節〕26 汝またアロンの
任職の
牡山羊の
胸を
取てこれをヱホバの
前󠄃に
搖て
搖祭となすべし
是汝の
受るところの
分󠄃なり~
(28) 是はアロンとその
子等に
歸すべしイスラエルの
子孫永くこの
例を
守るべきなり
是はイスラエルの
子孫が
酬恩祭の
犧牲の
中よりとるところの
擧祭にしてヱホバになすところの
擧祭なり
〔出エジプト記29章28節〕
〔レビ記7章31節〕31 而して
祭司その
脂を
壇の
上に
焚べしその
胸はアロンとその
子等に
歸すべし~
(34) 我イスラエルの
子孫の
酬恩祭の
犧牲の
中よりその
搖る
胸と
擧たる
腿をとりてこれを
祭司アロンとその
子等に
與ふ
是はイスラエルの
子孫の
中に
永く
行はるべき
例典なり
〔レビ記7章34節〕
イスラエルの子孫がヱホバに獻て擧祭とする所󠄃の聖󠄄物はみな我これを汝と汝の男子女子に與へこれを永く例となす是はヱホバの前󠄃において汝と汝の子孫に對する鹽の契約にして變らざる者なり
All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
it is a
〔レビ記2章13節〕13 汝素祭を
獻るには
凡て
鹽をもて
之に
味くべし
汝の
神の
契約の
鹽を
汝の
素祭に
缺こと
勿れ
汝禮物をなすには
都て
鹽をそなふべし
〔歴代志略下13章5節〕5 汝ら
知ずやイスラエルの
神ヱホバ
鹽の
契󠄅約をもてイスラエルの
國を
永くダビデとその
子孫に
賜へり
the heave
〔レビ記7章14節〕14 即ちこの
全󠄃體の
禮物の
中より
一箇宛を
取りヱホバにさゝげて
擧祭となすべし
是は
酬恩祭の
血を
灑ぐところの
祭司に
歸すべきなり
〔民數紀略15章19節〕19 その
地の
食󠄃物を
食󠄃ふにあたりて
汝ら
擧祭をヱホバにさゝぐべし~
(21) 汝ら
代々その
麥粉の
初をもて
擧祭をヱホバにたてまつるべし
〔民數紀略15章21節〕
〔民數紀略18章8節〕8 ヱホバ
又󠄂アロンに
言たまはく
我イスラエルの
子孫の
諸の
聖󠄄禮物の
中我に
擧祭とするところの
者をもて
汝に
賜ひて
得さす
即ち
我これを
汝と
汝の
子等にあたへてその
分󠄃となさしめ
是を
永く
例となす
〔民數紀略18章11節〕11 汝に
歸すべき
物は
是なり
即ちイスラエルの
子孫の
献る
擧祭と
搖祭の
物我これを
汝と
汝の
男子と
女子に
與へ
是を
永く
例となす
汝の
家の
者の
中潔󠄄き
者はみな
之を
食󠄃ふことを
得るなり
〔民數紀略31章29節〕29 即ち
彼らの
一半󠄃より
之をとりヱホバの
擧祭として
祭司エレアザルに
與へよ
〔民數紀略31章41節〕41 モーセその
貢すなはちヱホバの
擧祭なる
者を
祭司エレアザルに
與へたりヱホバのモーセに
命じたまへる
如し
〔申命記12章6節〕6 汝らの
燔祭と
犧牲汝らの
什一と
汝らの
手の
擧祭汝らの
願還󠄃と
自意󠄃の
禮物および
汝らの
牛羊の
首出等を
汝ら
其處に
携へ
詣り
〔歴代志略下31章4節〕4 彼またヱルサレムに
住󠄃む
民に
祭司とレビ
人にその
分󠄃を
與へんことを
命ず
是かれらをしてヱホバの
律法に
身を
委ねしめんとてなり
ヱホバまたアロンに吿たまはく汝はイスラエルの子孫の地の中に產業を有べからずまた彼等の中に何の分󠄃をも有べからず彼らの中において我は汝の分󠄃汝の產業たるなり
And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
I am thy part
〔申命記18章1節〕1 祭司たるレビ
人およびレビの
支派は
都てイスラエルの
中に
分󠄃なく
產業なし
彼らはヱホバの
火祭の
品とその
產業の
物を
食󠄃ふべし
〔申命記18章2節〕2 彼らはその
兄弟の
中間に
產業を
有じヱホバこれが
產業たるたり
即ちその
曾て
之に
言たまひしが
如し
〔ヨシュア記13章14節〕14 唯レビの
支派にはヨシユア
何の
產業をも
與へざりき
是イスラエルの
神ヱホバの
火祭これが
產業たればなり
其かれに
言たまひしが
如し
〔ヨシュア記13章33節〕33 但しレビの
支派にはモーセ
何の
產業をも
與へざりきイスラエルの
神ヱホバこれが
產業たればなり
其かれらに
言たまひし
如し
〔ヨシュア記14章3節〕3 其はヨルダンの
彼旁にてモーセ
已にかの
二の
支派と
半󠄃の
支派とに
產業を
與へたればなり
但しレビ
人には
之が
中に
產業を
與へざりき
〔ヨシュア記18章7節〕7 レビ
人は
汝らの
中に
何の
分󠄃をも
有ずヱホバの
祭司となることをもて
其產業とす
又󠄂ガド、ルベンおよびマナセの
支派の
半󠄃はヨルダンの
彼旁東の
方にて
已にその
產業を
受たり
是ヱホバの
僕モーセの
之に
與へし
者なりと
〔詩篇16章5節〕5 ヱホバはわが
嗣業またわが
酒杯にうくべき
有なり なんぢはわが
所󠄃領をまもりたまはん
〔詩篇73章26節〕26 わが
身とわが
心とはおとろふ されど
神はわがこころの
磐わがとこしへの
嗣業なり
〔詩篇142章5節〕5 ヱホバよわれ
汝をよばふ
我いへらく
汝はわがさけどころ
有生の
地にてわがうべき
分󠄃なりと
〔エゼキエル書44章28節〕28 彼らの
產業は
是なり
即ち
我これが
產業たり
汝らイスラエルの
中にて
彼らに
所󠄃有を
與ふべからず
我すなはちこれが
所󠄃有たるなり
〔コリント前書3章21節〕21 さらば
誰も
人を
誇とすな、
萬の
物は
汝らの
有なればなり。~
(23) 汝等はキリストの
有、キリストは
神のものなり。 〔コリント前書3章23節〕
〔ヨハネ黙示録21章3節〕3 また
大なる
聲の
御座より
出づるを
聞けり。
曰く『
視よ、
神の
幕屋、
人と
偕にあり、
神、
人と
偕に
住󠄃み、
人、
神の
民となり、
神みづから
人と
偕に
在して、
no inheritance
〔民數紀略18章23節〕23 第レビ
人集會の
幕屋の
役事をなすべしまた
彼らはその
罪な
自己の
身に
負󠄅べし
彼等はイスラエルの
子孫の
中に
產業の
地を
有ざる
事をもてその
例となして
汝らの
世代の
子孫の
中に
永く
之を
守るべきなり
〔民數紀略18章24節〕24 イスラエルの
子孫が
十に
一を
取り
擧祭としてヱホバに
獻るところの
物を
我レビ
人に
與へてその
產業となさしむるが
故に
我かれらにつきて
言り
彼等はイスラエルの
子孫の
中に
產業の
地を
得べからずと
〔民數紀略26章62節〕62 その
核數られし一
箇月以上の
男子は
都合二
萬三千
人レビ
人はイスラエルの
子孫の
中に
產業を
與へられざるが
故にイスラエルの
子孫の
中に
核數られざるなり
〔申命記10章9節〕9 是をもてレビはその
兄弟等の
中に
分󠄃なくまた
產業なし
惟ヱホバその
產業たり
汝の
神ヱホバの
彼に
言たまへる
如し
〔申命記12章12節〕12 汝らは
汝らの
男子 女子 僕 婢とともに
汝らの
神ヱホバの
前󠄃に
樂むべしまた
汝らの
門の
內にをるレビ
人とも
然すべし
其は
是は
汝らの
中間に
分󠄃なく
產業なき
者なればなり
〔申命記14章27節〕27 汝の
門の
內にをるレビ
人を
棄る
勿れ
是は
汝の
中間に
分󠄃なく
產業なき
者なればなり
〔申命記14章29節〕29 然る
時は
汝の
中間に
分󠄃なく
產業なきレビ
人および
汝の
門の
內にをる
他國の
人と
孤子と
寡婦󠄃など
來りてこれを
食󠄃ひて
飽󠄄ん
斯せば
汝の
神ヱホバ
汝が
手をもて
爲ところの
諸の
事において
汝に
福祉を
賜ふべし
〔ヨシュア記14章3節〕3 其はヨルダンの
彼旁にてモーセ
已にかの
二の
支派と
半󠄃の
支派とに
產業を
與へたればなり
但しレビ
人には
之が
中に
產業を
與へざりき
またレビの子孫たる者には我イスラエルの中において物の十分󠄃の一を與へて之が產業となし其なすところの役事すなはち集會の幕屋の役事に報ゆ
And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
even the service
〔民數紀略3章7節〕7 彼らは
集會の
幕屋の
前󠄃にありてアロンの
職と
全󠄃會衆の
職に
替り
幕屋の
役事をなすべきなり
〔民數紀略3章8節〕8 すなはち
彼等は
集會の
幕屋の
諸の
器具󠄄を
看守イスラエルの
子孫の
職に
替りて
幕屋の
役事をなすべし
〔民數紀略18章6節〕6 視よ
我なんぢらの
兄弟たるレビ
人をイスラエルの
子孫の
中より
取りヱホバのために
之を
賜物として
汝らに
賜ふて
集會の
幕屋の
役事を
爲しむ
〔コリント前書9章13節〕13 なんぢら
知らぬか、
聖󠄄なる
事を
務むる
者は
宮のものを
食󠄃し、
祭壇に
事ふる
者は
祭壇のものに
與るを。
〔コリント前書9章14節〕14 斯のごとく
主もまた
福音󠄃を
宣傳ふる
者の
福音󠄃によりて
生活すべきことを
定め
給へり。
〔ガラテヤ書6章6節〕6 御言を
敎へらるる
人は
敎ふる
人と
凡ての
善き
物を
共にせよ。
the tenth
〔レビ記27章30節〕30 地の十
分󠄃の一は
地の
產物にもあれ
樹の
果にもあれ
皆ヱホバの
所󠄃屬にしてヱホバに
聖󠄄きなり~
(32) 牛または
羊の十
分󠄃の一については
凡て
杖の
下を
通󠄃る
者の
第十
番にあたる
者はヱホバに
聖󠄄き
者なるべし 〔レビ記27章32節〕
〔民數紀略18章24節〕24 イスラエルの
子孫が
十に
一を
取り
擧祭としてヱホバに
獻るところの
物を
我レビ
人に
與へてその
產業となさしむるが
故に
我かれらにつきて
言り
彼等はイスラエルの
子孫の
中に
產業の
地を
得べからずと
~
(26) 汝かくレビ
人に
吿て
之に
言べし
我がイスラエルの
子孫より
取て
汝等に
與へて
產業となさしむるその
什一の
物を
汝ら
之より
受る
時はその
什一の
物の十
分󠄃の一を
獻てヱホバの
擧祭となすべし 〔民數紀略18章26節〕
〔申命記12章17節〕17 汝の
穀物と
酒と
油の
什一および
汝の
牛羊の
首出ならびに
汝が
立し
誓願を
還󠄃すための
禮物と
汝の
自意󠄃の
禮物および
汝の
手の
擧祭の
品は
汝これを
汝の
門の
內に
食󠄃ふべからず~
(19) 汝愼め
汝が
世に
生存ふる
日の
間レビ
人を
棄る
勿れ
〔申命記12章19節〕
〔申命記14章22節〕22 汝かならず
年々に
田畝に
種蒔て
獲ところの
產物の
什一を
取べし~
(29) 然る
時は
汝の
中間に
分󠄃なく
產業なきレビ
人および
汝の
門の
內にをる
他國の
人と
孤子と
寡婦󠄃など
來りてこれを
食󠄃ひて
飽󠄄ん
斯せば
汝の
神ヱホバ
汝が
手をもて
爲ところの
諸の
事において
汝に
福祉を
賜ふべし 〔申命記14章29節〕
〔歴代志略下31章5節〕5 其命令の
傳はるや
否やイスラエルの
子孫穀物酒油蜜ならびに
田野の
諸の
產物の
初を
多く
献げまた
一切の
物の
什一を
夥多しく
携へきたる
〔歴代志略下31章6節〕6 ユダの
邑々に
住󠄃るイスラエルとユダの
子孫もまた
牛羊の
什一ならびにその
神ヱホバに
納󠄃むべき
聖󠄄物の
什一を
携へきたりてこれを
積疊ぬ
〔歴代志略下31章12節〕12 忠實にその
禮物什一および
奉納󠄃物を
携へいれりレビ
人コナニヤこれを
主どりその
兄弟シメイこれに
副ふ
〔ネヘミヤ記10章37節〕37 我らの
麥粉の
初われらの
擧祭の
物各種の
樹の
果および
洒油を
祭司の
許に
携へ
到りて
我らの
神の
家の
室に
納󠄃め
我らの
產物の
什一をレビ
人に
與へんレビ
人は
我らの
一切の
農作の
邑においてその
什一を
受べき
者なればなり~
(29) 皆その
兄弟たる
貴き
人々に
附したがひ
呪詛に
加はり
誓を
立て
云く
我ら
神の
僕モーセによりて
傳はりし
神の
律法に
步み
我らの
主ヱホバの
一切の
誡命およびその
例規と
法度を
守り
行はん 〔ネヘミヤ記10章29節〕
〔ネヘミヤ記10章37節〕37 我らの
麥粉の
初われらの
擧祭の
物各種の
樹の
果および
洒油を
祭司の
許に
携へ
到りて
我らの
神の
家の
室に
納󠄃め
我らの
產物の
什一をレビ
人に
與へんレビ
人は
我らの
一切の
農作の
邑においてその
什一を
受べき
者なればなり~
(39) 即ちイスラエルの
子孫およびレビの
子孫は
穀物および
酒油の
擧祭を
携さへいたり
聖󠄄所󠄃の
器皿および
奉事をする
祭司門を
守る
者謳歌者などが
在るところの
室に
之を
納󠄃むべし
我らは
我らの
神の
家を
棄じ 〔ネヘミヤ記10章39節〕
〔ネヘミヤ記12章44節〕44 その
日府庫のすべての
室を
掌どるべき
人々を
撰びて
擧祭の
品初物および
什一など
律法に
定むるところの
祭司とレビ
人との
分󠄃を
邑々の
田圃に
准ひて
取あつめてすべての
室にいるることを
掌どらしむ
是は
祭司およびレビ
人の
立て
奉ふるをユダ
人喜こびたればなり
〔ネヘミヤ記13章12節〕12 斯りしかばユダ
人みな
穀物酒油の
什一を
府庫に
携へ
來れり
イスラエルの子孫はかさねて集會の幕屋に近󠄃づくべからず恐くは罪を負󠄅て死ん
Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
and die
無し
bear sin
〔レビ記20章20節〕20 人もしその
伯叔の
妻と
寢る
時は
是その
伯叔の
陰所󠄃を
露すなれば
二人ともにその
罪を
任ひ
子なくして
死ん
〔レビ記22章9節〕9 彼等これを
褻してこれが
爲に
罪を
獲て
死るにいたらざるやう
我が
例規をまもるべし
我ヱホバ
是等を
聖󠄄せり
come nigh
〔民數紀略1章52節〕52 イスラエルの
子孫はその
軍旅に
循ひて
各々自己の
營にその
天幕を
張り
各人その
隊の
纛の
下に
天幕を
張べし
〔民數紀略3章10節〕10 汝アロンとその
子等を
立て
祭司の
職を
行はしむべし
外人の
近󠄃づく
者は
殺されん
〔民數紀略3章38節〕38 また
幕屋の
前󠄃その
東の
方すなはち
集會の
幕屋の
東の
方にはモーセとアロンおよびアロンの
子等營を
張りイスラエルの
子孫の
職守に
代て
聖󠄄所󠄃の
職守を
守るべし
外人の
近󠄃づく
者は
殺されん
〔民數紀略18章7節〕7 汝と
汝の
子等は
祭司の
職を
守りて
祭壇の
上と
障蔽の
幕の
內の
一切の
事を
執おこなひ
斯ともに
勤むべし
我祭司の
職の
勤務と
賜物として
汝らに
賜ふ
外人の
近󠄃く
者は
殺されん
第レビ人集會の幕屋の役事をなすべしまた彼らはその罪な自己の身に負󠄅べし彼等はイスラエルの子孫の中に產業の地を有ざる事をもてその例となして汝らの世代の子孫の中に永く之を守るべきなり
But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
among
〔民數紀略18章20節〕20 ヱホバまたアロンに
吿たまはく
汝はイスラエルの
子孫の
地の
中に
產業を
有べからずまた
彼等の
中に
何の
分󠄃をも
有べからず
彼らの
中において
我は
汝の
分󠄃汝の
產業たるなり
do the service
〔民數紀略3章7節〕7 彼らは
集會の
幕屋の
前󠄃にありてアロンの
職と
全󠄃會衆の
職に
替り
幕屋の
役事をなすべきなり
イスラエルの子孫が十に一を取り擧祭としてヱホバに獻るところの物を我レビ人に與へてその產業となさしむるが故に我かれらにつきて言り彼等はイスラエルの子孫の中に產業の地を得べからずと
But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
(Whole verse)
〔マラキ書3章8節〕8 ひと
神の
物をぬすむことをせんや されど
汝らはわが
物を
盜めり
汝らは
又󠄂何において
汝の
物をぬすみしやといへり 十
分󠄃の一および
獻物に
於てなり~
(10) わが
殿に
食󠄃物あらしめんために
汝ら
什一をすべて
我倉にたづさへきたれ
而して
是をもて
我を
試みわが
天の
窓をひらきて
容べきところなきまでに
恩澤を
汝らにそそぐや
否やを
見るべし
萬軍のヱホバこれを
言ふ 〔マラキ書3章10節〕
ヱホバ、モーセに吿て言たまはく
And the LORD spake unto Moses, saying,
汝かくレビ人に吿て之に言べし我がイスラエルの子孫より取て汝等に與へて產業となさしむるその什一の物を汝ら之より受る時はその什一の物の十分󠄃の一を獻てヱホバの擧祭となすべし
Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.
a tenth part
〔ネヘミヤ記10章38節〕38 レビ
人什一を
受る
時にはアロンの
子孫たる
祭司一人そのレビ
人と
偕にあるべし
而してまたレビ
人はその
什一の十
分󠄃の一を
我らの
神の
家に
携へ
上りて
府庫の
諸室に
納󠄃むべし
then ye shall
汝等の擧祭の物品は禾場よりたてまつる穀物の如く酒醡の內よりたてまつる酒のごとくに見做れん
And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
as though
〔レビ記6章19節〕19 ヱホバ、モーセに
吿て
言たまはく~
(23) 凡て
祭司の
素祭はみな
全󠄃く
焚つくすべし
食󠄃ふべからざるなり
〔レビ記6章23節〕
the corn
〔民數紀略15章20節〕20 即ち
汝らはその
麥粉の
初をもてパンを
作りてこれを
擧祭にそなふべし
是は
禾場より
擧祭をそなふるが
如くに
擧てそなふべきなり
〔民數紀略18章30節〕30 汝かく
彼等に
言べし
汝らその
中より
嘉ところを
取て
獻るに
於てはその
殘餘の
物は
汝等レビ
人におけること
禾場より
取る
物のごとく
酒醡より
取る
物のごとくならん
〔申命記15章14節〕14 汝の
群と
禾場と
搾場の
中より
贈物を
取て
之が
肩に
負󠄅すべし
即ち
汝の
神ヱホバの
汝を
祝福て
賜ふところの
物をこれに
與ふべし
〔列王紀略下6章27節〕27 彼言ふヱホバもし
汝を
助けたまはずば
我何をもてか
汝を
助くることを
得ん
禾場の
物をもてせんか
酒醡の
中の
物をもてせんか
〔ホセア書9章1節〕1 イスラエルよ
異邦人のごとく
喜びすさむ
勿れなんぢ
淫行をなして
汝の
神を
離る
汝すべての
麥の
打塲にて
賜はる
淫行の
賞賜を
愛せり
〔ホセア書9章2節〕2 打場と
酒榨とはかれらを
養󠄄はじ
亦あたらしき
酒もむなしくならん
此のごとく汝等もまたイスラエルの子孫より受る一切の什一の物の中よりヱホバに擧祭を獻げそのヱホバの擧祭を祭司アロンに與ふべし
Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave offering to Aaron the priest.
and ye shall
〔創世記14章18節〕18 時にサレムの
王メルキゼデク、パンと
酒を
携出せり
彼は
至高き
神の
祭司なりき
〔ヘブル書6章20節〕20 イエス
我等のために
前󠄃驅し、
永遠󠄄にメルキゼデクの
位に
等しき
大祭司となりて、その
處に
入り
給へり。
〔ヘブル書7章1節〕1 此のメルキゼデクはサレムの
王にて
至高き
神の
祭司たりしが、
王たちを
破りて
還󠄃るアブラハムを
迎󠄃へて
祝福せり。~
(10) そはメルキゼデクのアブラハムを
迎󠄃へし
時に、レビはなほ
父󠄃の
腰に
在りたればなり。
〔ヘブル書7章10節〕
汝らの受る一切の禮物の中より汝らはその嘉ところ即ちその聖󠄄き分󠄃を取てヱホバの擧祭を獻べし
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
best
〔民數紀略18章12節〕12 油の
嘉者酒の
嘉者穀物の
嘉者など
凡てヱホバに
獻るその
初の
物を
我なんぢに
與ふ
汝かく彼等に言べし汝らその中より嘉ところを取て獻るに於てはその殘餘の物は汝等レビ人におけること禾場より取る物のごとく酒醡より取る物のごとくならん
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
the best
〔創世記43章11節〕11 父󠄃イスラエル
彼等にいひけるは
然ば
斯なせ
汝等國の
名物を
器にいれ
携へくだりて
彼人に
禮物とせよ
乳󠄃香少許、
蜜少許、
香物、
沒藥、
胡桃および
巴旦杏
〔民數紀略18章28節〕28 此のごとく
汝等もまたイスラエルの
子孫より
受る
一切の
什一の
物の
中よりヱホバに
擧祭を
獻げそのヱホバの
擧祭を
祭司アロンに
與ふべし
〔申命記6章5節〕5 汝心を
盡し
精神を
盡し
力を
盡して
汝の
神ヱホバを
愛すべし
〔箴言3章9節〕9 汝の
貨財と
汝がすべての
產物の
初生をもてヱホバをあがめよ
〔箴言3章10節〕10 さらば
汝の
倉庫はみちて
餘り
汝の
酒醡は
新しき
酒にて
溢󠄃れん
〔マラキ書1章8節〕8 汝ら
盲目なる
者を
犧牲に
獻ぐるは
惡に
非ずや
又󠄂跛足なるものと
病者を
獻ぐるは
惡に
非ずや
今これを
汝の
方伯に
獻げよ されば
彼なんぢを
悅ぶや
汝を
受納󠄃るや
萬軍のヱホバこれをいふ
〔マタイ傳6章33節〕33 まづ
神の
國と
神の
義とを
求めよ、
然らば
凡てこれらの
物は
汝らに
加へらるべし。
〔マタイ傳10章37節〕37 我よりも
父󠄃または
母を
愛する
者は、
我に
相應しからず。
我よりも
息子または
娘を
愛する
者は、
我に
相應しからず。~
(39) 生命を
得る
者は、これを
失ひ、
我がために
生命を
失ふ
者は、これを
得べし。
〔マタイ傳10章39節〕
〔ピリピ書3章8節〕8 然り、
我はわが
主キリスト・イエスを
知ることの
優れたるために、
凡ての
物を
損なりと
思ひ、
彼のために
旣に
凡ての
物を
損せしが、
之を
塵芥のごとく
思ふ。
〔ピリピ書3章9節〕9 これキリストを
獲、かつ
律法による
己が
義ならで、
唯キリストを
信ずる
信仰による
義、すなはち
信仰に
基きて
神より
賜る
義を
保ち、キリストに
在るを
認󠄃められ、
then it shall
〔民數紀略18章27節〕27 汝等の
擧祭の
物品は
禾場よりたてまつる
穀物の
如く
酒醡の
內よりたてまつる
酒のごとくに
見做れん
汝等と汝らの眷屬何處にても之を食󠄃ふことを得べし是は汝らが集會の幕屋に於て爲す役事の報酬たればなり
And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
in every
〔申命記14章22節〕22 汝かならず
年々に
田畝に
種蒔て
獲ところの
產物の
什一を
取べし
〔申命記14章23節〕23 而して
汝の
神ヱホバの
前󠄃すなはちヱホバのその
名を
置んとて
擇びたまはん
處において
汝の
穀物と
酒と
油の
什一を
食󠄃ひまた
汝の
牛羊の
首出を
食󠄃ひ
斯して
汝の
神ヱホバを
常に
畏るゝことを
學ぶべし
your reward
〔マタイ傳10章10節〕10 旅の
嚢も、
二枚の
下衣も、
鞋も、
杖ももつな。
勞動人の、その
食󠄃物を
得るは
相應しきなり。
〔ルカ傳10章7節〕7 その
家にとどまりて、
與ふる
物を
食󠄃ひ
飮みせよ。
勞働人のその
値を
得るは
相應しきなり。
家より
家に
移るな。
〔コリント前書9章10節〕10 また
專ら
我等のために
之を
言ひ
給ひしか、
然り、
我らのために
錄されたり。それ
耕す
者は
望󠄇をもて
耕し、
穀物をこなす
者は
之に
與る
望󠄇をもて
碾すべきなり。~
(14) 斯のごとく
主もまた
福音󠄃を
宣傳ふる
者の
福音󠄃によりて
生活すべきことを
定め
給へり。 〔コリント前書9章14節〕
〔コリント後書12章13節〕13 なんぢら
他の
敎會に
何の
劣る
所󠄃かある、
唯わが
汝らを
煩はさざりし
事のみならずや、
此の
不義は
請󠄃ふ
我に
恕せ。
〔ガラテヤ書6章6節〕6 御言を
敎へらるる
人は
敎ふる
人と
凡ての
善き
物を
共にせよ。
〔テモテ前書5章17節〕17 善く
治むる
長老、
殊に
言と
敎とをもて
勞する
長老を
一層尊󠄅ぶべき
者とせよ。
〔テモテ前書5章18節〕18 聖󠄄書に『
穀物を
碾す
牛に
口籠を
繋くべからず』また『
勞動人のその
價を
得るは
相應しきなり』と
云へばなり。
汝らその嘉ところを獻るに於ては之がために罪を負󠄅こと有じ汝らはイスラエルの子孫の聖󠄄別て獻る物を汚すべからず恐くは汝ら死ん
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.
bear
〔レビ記19章8節〕8 之を
食󠄃ふ
者はヱホバの
聖󠄄物を
汚すによりてその
罰を
蒙むるべし
即ちその
人は
民の
中より
絕さられん
〔民數紀略18章22節〕22 イスラエルの
子孫はかさねて
集會の
幕屋に
近󠄃づくべからず
恐くは
罪を
負󠄅て
死ん
pollute
〔レビ記22章2節〕2 汝アロンとその
子等に
吿て
彼等をしてイスラエルの
子孫の
聖󠄄物をみだりに
享用ざらしめまたその
聖󠄄別て
我にさゝげたる
物についてわが
名を
汚すこと
無らしむべし
我はヱホバなり
〔レビ記22章15節〕15 イスラエルの
子孫がヱホバに
献ぐるところの
聖󠄄物を
彼等褻すべからず
〔マラキ書1章7節〕7 汝ら
汚れたるパンをわが
壇の
上に
獻げしかして
言ふ
我儕何に
爾を
汚せしやと
汝曹ヱホバの
臺は
卑しきなりと
云しがゆゑなり
〔コリント前書11章27節〕27 然れば
宣しきに
適󠄄はずして
主のパンを
食󠄃し、
主の
酒杯を
飮む
者は、
主の
體と
血とを
犯すなり。
〔コリント前書11章29節〕29 御體を
辨へずして
飮食󠄃する
者は、その
飮食󠄃によりて
自ら
審判󠄄を
招くべければなり。